TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:40:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第二十 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị thập     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  付菩薩品第五十  phó Bồ Tát phẩm đệ ngũ thập  付天帝釋品第五十一  phó Thiên đế thích phẩm đệ ngũ thập nhất  法師護品第五十二  Pháp sư hộ phẩm đệ ngũ thập nhị   付菩薩品第五十   phó Bồ Tát phẩm đệ ngũ thập 阿難。爾時放光如來復告天帝釋言。憍尸迦。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai phục cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 其有異施得無量報。如菩薩乘無量無邊。 kỳ hữu dị thí đắc vô lượng báo 。như Bồ-tát thừa vô lượng vô biên 。 此乃諸佛如來莊嚴之事。 thử nãi chư Phật Như Lai trang nghiêm chi sự 。 所謂於如來前聽聞正法。得如是等無量善根。 sở vị ư Như Lai tiền thính văn chánh pháp 。đắc như thị đẳng vô lượng thiện căn 。 說此經時一切眾生所有疑心悉皆永斷。憍尸迦。 thuyết thử Kinh thời nhất thiết chúng sanh sở hữu nghi tâm tất giai vĩnh đoạn 。Kiêu-thi-ca 。 以是因緣諸佛世尊出現於世。斯諸菩薩摩訶薩等。 dĩ thị nhân duyên chư Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。tư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 應當學習諸佛所行。從佛聞已如說修行。憍尸迦。 ứng đương học tập chư Phật sở hạnh 。tùng Phật văn dĩ như thuyết tu hành 。Kiêu-thi-ca 。 汝於如是可證知處勿復生疑。 nhữ ư như thị khả chứng tri xứ/xử vật phục sanh nghi 。 當勤精進一心勇猛無有休懈。憍尸迦。 đương cần tinh tấn nhất tâm dũng mãnh vô hữu hưu giải 。Kiêu-thi-ca 。 汝等不可令一眾生於虛空中而生嫉妬。汝等亦應自捨嫉妬。 nhữ đẳng bất khả lệnh nhất chúng sanh ư hư không trung nhi sanh tật đố 。nhữ đẳng diệc ưng tự xả tật đố 。 此虛空者名為共法。 thử hư không giả danh vi cộng pháp 。 非一眾生及以一法而能獨有。一切諸法猶如虛空。 phi nhất chúng sanh cập dĩ nhất pháp nhi năng độc hữu 。nhất thiết chư pháp do như hư không 。 眾物莊嚴應如是持。 chúng vật trang nghiêm ưng như thị trì 。 有智慧人於是法中自當永斷一切疑惑。憍尸迦。終無有人知虛空已復迷虛空。 hữu trí tuệ nhân ư thị Pháp trung tự đương vĩnh đoạn nhất thiết nghi hoặc 。Kiêu-thi-ca 。chung vô hữu nhân tri hư không dĩ phục mê hư không 。 憍尸迦。 Kiêu-thi-ca 。 如是法門最為第一最上最勝最妙最深。若復有人於是法門能相續緣。 như thị pháp môn tối vi đệ nhất tối thượng tối thắng tối diệu tối thâm 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư thị Pháp môn năng tướng tục duyên 。 乃至一念心生隨喜。汝於是中應深慶幸作如是念。 nãi chí nhất niệm tâm sanh tùy hỉ 。nhữ ư thị trung ưng thâm khánh hạnh tác như thị niệm 。 當知此是不退菩薩。已曾供養無量諸佛故。 đương tri thử thị bất thoái Bồ-tát 。dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật cố 。 能聞說如是法門不驚不怖不退不沒。 năng văn thuyết như thị pháp môn bất kinh bất bố bất thoái bất một 。 法施清淨猶如虛空入虛空數。 pháp thí thanh tịnh do như hư không nhập hư không số 。 或說如是虛空譬喻方便法門。總說別說聞已不生恐怖疲倦。 hoặc thuyết như thị hư không thí dụ phương tiện Pháp môn 。tổng thuyết biệt thuyết văn dĩ bất sanh khủng bố bì quyện 。 作隨順行則見如如。復次憍尸迦。 tác tùy thuận hạnh/hành/hàng tức kiến như như 。phục thứ Kiêu-thi-ca 。 如菩薩摩訶薩等。一切世間天人阿修羅。 như Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la 。 乃至一切諸龍神鬼。皆應愛敬。皆應尊重。皆應供養。 nãi chí nhất thiết chư long thần quỷ 。giai ưng ái kính 。giai ưng tôn trọng 。giai Ứng-Cúng dưỡng 。 皆應守護。何以故。憍尸迦。 giai ưng thủ hộ 。hà dĩ cố 。Kiêu-thi-ca 。 彼諸菩薩摩訶薩等在生死中。猶有無量餘殘惡法。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tại sanh tử trung 。do hữu vô lượng dư tàn ác pháp 。 然能具行如是深忍。行是忍時。 nhiên năng cụ hạnh/hành/hàng như thị thâm nhẫn 。hạnh/hành/hàng thị nhẫn thời 。 假使無量百千萬億那由他數天魔大眾。以種種形以種種說。 giả sử vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha số thiên ma Đại chúng 。dĩ chủng chủng hình dĩ chủng chủng thuyết 。 或驚或怖或誑或誘。令是菩薩退沒本心。 hoặc kinh hoặc bố/phố hoặc cuống hoặc dụ 。lệnh thị Bồ Tát thoái một bản tâm 。 然是菩薩本心逾固。身相坦然一毛不動。憍尸迦。以是因緣。 nhiên thị Bồ Tát bản tâm du cố 。thân tướng thản nhiên nhất mao bất động 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên 。 吾為汝等譬喻方便種種解說。 ngô vi/vì/vị nhữ đẳng thí dụ phương tiện chủng chủng giải thuyết 。 應當一心善思念之。當如是知即如是學。 ứng đương nhất tâm thiện tư niệm chi 。đương như thị tri tức như thị học 。 汝當思惟令合正義。為滿一切諸佛法故。憍尸迦。 nhữ đương tư tánh lệnh hợp chánh nghĩa 。vi/vì/vị mãn nhất thiết chư Phật Pháp cố 。Kiêu-thi-ca 。 如是菩薩摩訶薩等行此法時。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng hạnh/hành/hàng thử pháp thời 。 假使其身自須彌頂墜於大地。還從大地投擲須彌。 giả sử kỳ thân tự tu di đính trụy ư Đại địa 。hoàn tùng Đại địa đầu trịch Tu-Di 。 是菩薩心終無念著。亦不懈怠。復無一念捨眾生心。憍尸迦。 thị Bồ Tát tâm chung vô niệm trước/trứ 。diệc bất giải đãi 。phục vô nhất niệm xả chúng sanh tâm 。Kiêu-thi-ca 。 如是菩薩心念法時。 như thị Bồ Tát tâm niệm Pháp thời 。 假使上從梵天宮殿投擲其身沈於大海。 giả sử thượng tùng phạm Thiên cung điện đầu trịch kỳ thân trầm ư đại hải 。 菩薩於中亦無暫時起住著念生懈怠心。何以故。遠離我想故。憍尸迦。 Bồ Tát ư trung diệc vô tạm thời khởi trụ trước niệm sanh giải đãi tâm 。hà dĩ cố 。viễn ly ngã tưởng cố 。Kiêu-thi-ca 。 菩薩如是心住法時。 Bồ Tát như thị tâm trụ pháp thời 。 假使大梵天王若天帝釋。欲驗其心各執其手。一時投擲大叫地獄。 giả sử Đại phạm Thiên Vương nhược/nhã Thiên đế thích 。dục nghiệm kỳ tâm các chấp kỳ thủ 。nhất thời đầu trịch Đại khiếu địa ngục 。 然是菩薩方問於彼苦眾生言。 nhiên thị Bồ Tát phương vấn ư bỉ khổ chúng sanh ngôn 。 汝等是中惟有若斯惡果報耶。如是問已。 nhữ đẳng thị trung duy hữu nhược/nhã tư ác quả báo da 。như thị vấn dĩ 。 端坐正觀起大悲心。願即住彼救苦眾生於行。 đoan tọa chánh quán khởi đại bi tâm 。nguyện tức trụ/trú bỉ cứu khổ chúng sanh ư hạnh/hành/hàng 。 若是誰能於中令生恐怖。憍尸迦。於意云何。 nhược/nhã thị thùy năng ư trung lệnh sanh khủng bố 。Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。 若人於是甚深法中。具能成就如是忍者。行聲聞人。 nhược/nhã nhân ư thị thậm thâm Pháp trung 。cụ năng thành tựu như thị nhẫn giả 。hạnh/hành/hàng Thanh văn nhân 。 行辟支佛人。頗能發生如是忍不。天帝釋言。 hạnh/hành/hàng Bích Chi Phật nhân 。phả năng phát sanh như thị nhẫn bất 。Thiên đế thích ngôn 。 不也世尊。佛言。憍尸迦。以是因緣。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên 。 如來應供正遍覺。說諸菩薩摩訶薩等能得具足如是忍門。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng năng đắc cụ túc như thị nhẫn môn 。 出過一切聲聞辟支佛上。 xuất quá/qua nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thượng 。 乃至一切初發大乘菩薩摩訶薩中此最為勝。憍尸迦。 nãi chí nhất thiết sơ phát Đại thừa Bồ-Tát Ma-ha-tát trung thử tối vi/vì/vị thắng 。Kiêu-thi-ca 。 汝應當知是為智業及心業也。 nhữ ứng đương tri thị vi/vì/vị trí nghiệp cập tâm nghiệp dã 。 復次憍尸迦。如最後身菩薩摩訶薩。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。như tối hậu thân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 菩提樹下坐道場時。自然能辯如是方便解釋問難。 Bồ-đề thụ hạ tọa đạo tràng thời 。tự nhiên năng biện như thị phương tiện giải thích vấn nạn/nan 。 證菩提已普為世間住大慈心。 chứng Bồ-đề dĩ phổ vi/vì/vị thế gian trụ/trú Đại từ tâm 。 以佛眼觀見諸大惡邪毒眾生。 dĩ Phật nhãn quán kiến chư Đại ác tà độc chúng sanh 。 墮於黑闇大地獄中輪迴眾苦。以慳嫉故遠離施心。 đọa ư hắc ám đại địa ngục trung Luân-hồi chúng khổ 。dĩ xan tật cố viễn ly thí tâm 。 以恚害故破諸戒行。以愚癡故深入闇冥。被惡知識之所牽引。 dĩ khuể hại cố phá chư giới hạnh/hành/hàng 。dĩ ngu si cố thâm nhập ám minh 。bị ác tri thức chi sở khiên dẫn 。 為諸不善之所纏縛。眾緣具故陷墮三塗。 vi/vì/vị chư bất thiện chi sở triền phược 。chúng duyên cụ cố hãm đọa tam đồ 。 憍尸迦。於意云何。彼菩薩摩訶薩在道場時。 Kiêu-thi-ca 。ư ý vân hà 。bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tại đạo tràng thời 。 猶於如是具足不善惡眾生中有怖畏不。 do ư như thị cụ túc bất thiện ác chúng sanh trung hữu bố úy bất 。 天帝釋言。不也世尊。 Thiên đế thích ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 後身菩薩昔在如是具足煩惱生死中時尚無恐怖。 hậu thân Bồ Tát tích tại như thị cụ túc phiền não sanh tử trung thời thượng vô khủng bố 。 何況今坐菩提樹下將成正覺而方恐怖。憍尸迦。 hà huống kim tọa Bồ-đề thụ hạ tướng thành chánh giác nhi phương khủng bố 。Kiêu-thi-ca 。 菩薩爾時為一切眾生。勇猛精進。 Bồ Tát nhĩ thời vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。dũng mãnh tinh tấn 。 如自己身為他眾生作救護已。自然當得成就大樂。 như tự kỷ thân vi/vì/vị tha chúng sanh tác cứu hộ dĩ 。tự nhiên đương đắc thành tựu Đại lạc/nhạc 。 復次憍尸迦。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。 汝應觀此三十三天但為一人施少樂故今得如是勝莊嚴處。 nhữ ưng quán thử tam thập tam thiên đãn vi/vì/vị nhất nhân thí thiểu lạc/nhạc cố kim đắc như thị thắng trang nghiêm xứ/xử 。 汝當觀是一一果報。應生歡喜適悅心身。憍尸迦。 nhữ đương quán thị nhất nhất quả báo 。ưng sanh hoan hỉ Thích-duyệt tâm thân 。Kiêu-thi-ca 。 汝今見住如是莊嚴。 nhữ kim kiến trụ/trú như thị trang nghiêm 。 亦應思惟聲聞勝處辟支勝處菩薩勝處如來勝處。汝莫餘觀但如教住。 diệc ưng tư tánh Thanh văn thắng xứ Bích Chi thắng xứ Bồ Tát thắng xứ Như Lai thắng xứ 。nhữ mạc dư quán đãn như giáo trụ/trú 。 我今為此億數菩薩。說是三種方便業藏。 ngã kim vi/vì/vị thử ức số Bồ Tát 。thuyết thị tam chủng phương tiện nghiệp tạng 。 汝等宜應善自思惟。復應深念。 nhữ đẳng nghi ưng thiện tự tư tánh 。phục ưng thâm niệm 。 我今云何得巧便智斷眾生疑。 ngã kim vân hà đắc xảo tiện trí đoạn chúng sanh nghi 。 復次憍尸迦。今此億數諸菩薩眾所有信願。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。kim thử ức số chư Bồ-tát chúng sở hữu tín nguyện 。 我今當說。憍尸迦。 ngã kim đương thuyết 。Kiêu-thi-ca 。 汝今觀此諸大菩薩摩訶薩眾。一心欲為一切眾生求斷疑處。 nhữ kim quán thử chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nhất tâm dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cầu đoạn nghi xứ/xử 。 於意云何。今此億數諸菩薩等。終能弘護是所說不。 ư ý vân hà 。kim thử ức số chư Bồ-tát đẳng 。chung năng hoằng hộ thị sở thuyết bất 。 時天帝釋復白放光如來應供正遍覺言。 thời Thiên đế thích phục bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 如來自知此諸菩薩摩訶薩等勇猛精進威神德力。我等於中無有智慧。 Như Lai tự tri thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng dũng mãnh tinh tấn uy thần đức lực 。ngã đẳng ư trung vô hữu trí tuệ 。 惟佛世尊自當知耳。時放光佛告天帝釋言。憍尸迦。 duy Phật Thế tôn tự đương tri nhĩ 。thời phóng quang Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 若如是者。汝自問此億數菩薩。 nhược như thị giả 。nhữ tự vấn thử ức số Bồ Tát 。 如是等事志意堪不。時天帝釋蒙聖教已即問諸菩薩言。大士。 như thị đẳng sự chí ý kham bất 。thời Thiên đế thích mông Thánh giáo dĩ tức vấn chư Bồ-tát ngôn 。đại sĩ 。 仁等應問如來教也。諸菩薩眾答天帝釋言。 nhân đẳng ưng vấn Như Lai giáo dã 。chư Bồ-tát chúng đáp Thiên đế thích ngôn 。 憍尸迦。汝今應知。此為第七方便教說。 Kiêu-thi-ca 。nhữ kim ứng tri 。thử vi/vì/vị đệ thất phương tiện giáo thuyết 。 我等先已諮問如來。 ngã đẳng tiên dĩ ti vấn Như Lai 。 如來于時亦為我說如是智處。雖為我說尚未窮盡。惟願如來垂慈惠。 Như Lai vu thời diệc vi/vì/vị ngã thuyết như thị trí xứ/xử 。tuy vi/vì/vị ngã thuyết thượng vị cùng tận 。duy nguyện Như Lai thùy từ huệ 。 及為我說此三教業藏。利益安樂諸眾生故。 cập vi/vì/vị ngã thuyết thử tam giáo nghiệp tạng 。lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。 憍尸迦。非我自為求如是法。 Kiêu-thi-ca 。phi ngã tự vi/vì/vị cầu như thị pháp 。 我今乃為一切菩薩所任弘多。何以故。憍尸迦。 ngã kim nãi vi/vì/vị nhất thiết Bồ Tát sở nhâm hoằng đa 。hà dĩ cố 。Kiêu-thi-ca 。 有諸菩薩摩訶薩等。但為一人精進勇猛。 hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。đãn vi/vì/vị nhất nhân tinh tấn dũng mãnh 。 發大誓願常處生死。要當救拔是一眾生先成大覺。 phát đại thệ nguyện thường xứ/xử sanh tử 。yếu đương cứu bạt thị nhất chúng sanh tiên thành đại giác 。 何況方為無量無邊諸眾生等。經於無量阿僧祇劫。 hà huống phương vi/vì/vị vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng 。Kinh ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 煩惱所熏生死業報惡法住處皆欲斷除。 phiền não sở huân sanh tử nghiệp báo ác pháp trụ xứ giai dục đoạn trừ 。 憍尸迦。彼未來世諸菩薩等成就忍者。 Kiêu-thi-ca 。bỉ vị lai thế chư Bồ-tát đẳng thành tựu nhẫn giả 。 尚不可以少事少緣隨宜能成。 thượng bất khả dĩ thiểu sự thiểu duyên tùy nghi năng thành 。 何況志求諸佛如來大智慧聚隨宜得也。憍尸迦。 hà huống chí cầu chư Phật Như Lai đại trí tuệ tụ tùy nghi đắc dã 。Kiêu-thi-ca 。 若諸眾生已於無量阿僧祇劫。常為生死惡法所熏。 nhược/nhã chư chúng sanh dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。thường vi/vì/vị sanh tử ác pháp sở huân 。 妄心攀緣邪念分別造作諸事可斷除者。 vọng tâm phàn duyên tà niệm phân biệt tạo tác chư sự khả đoạn trừ giả 。 我要當破一切無知闇冥之處。憍尸迦。 ngã yếu đương phá nhất thiết vô tri ám minh chi xứ/xử 。Kiêu-thi-ca 。 我等既得住一處已。如是無知所生之處。 ngã đẳng ký đắc trụ nhất xứ/xử dĩ 。như thị vô tri sở sanh chi xứ/xử 。 先未寬大未斷除者。及未說處未思惟處。次第難知。 tiên vị khoan Đại vị đoạn trừ giả 。cập vị thuyết xứ/xử vị tư tánh xứ/xử 。thứ đệ nạn/nan tri 。 我復別為諸眾生等若信不信皆悉須知。 ngã phục biệt vi/vì/vị chư chúng sanh đẳng nhược/nhã tín bất tín giai tất tu tri 。 何等眾生今信如來。知彼信已不作損減。 hà đẳng chúng sanh kim tín Như Lai 。tri bỉ tín dĩ bất tác tổn giảm 。 而為說法攝受眾生。自成佛法故。 nhi vi thuyết Pháp nhiếp thọ chúng sanh 。tự thành Phật Pháp cố 。   大法炬陀羅尼經付天帝釋品第五十一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh phó Thiên đế thích phẩm đệ ngũ thập nhất 阿難。時天帝釋白放光如來應供正遍覺言。 A-nan 。thời Thiên đế thích bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn 。 世尊。諸佛如來凡所教誨要觀其信耶。 Thế Tôn 。chư Phật Như Lai phàm sở giáo hối yếu quán kỳ tín da 。 佛告天帝釋言。憍尸迦。汝謂是中何所教誨。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhữ vị thị trung hà sở giáo hối 。 如來當復云何教他憍尸迦。 Như Lai đương phục vân hà giáo tha Kiêu-thi-ca 。 汝於是處應當善知言教誨者。但有文字名為教誨。 nhữ ư thị xứ/xử ứng đương thiện tri ngôn giáo hối giả 。đãn hữu văn tự danh vi giáo hối 。 無色可見因板方便則能知彼人言教處。憍尸迦。 vô sắc khả kiến nhân bản phương tiện tức năng tri bỉ nhân ngôn giáo xứ/xử 。Kiêu-thi-ca 。 是迦字門為二十一文句之主。又迦字者。 thị Ca tự môn vi/vì/vị nhị thập nhất văn cú chi chủ 。hựu Ca tự giả 。 為二十一句之初也。汝等於中應分別知此義及語。 vi/vì/vị nhị thập nhất cú chi sơ dã 。nhữ đẳng ư trung ưng phân biệt tri thử nghĩa cập ngữ 。 當作是念。此二十一句云何當攝。 đương tác thị niệm 。thử nhị thập nhất cú vân hà đương nhiếp 。 汝等於後為他說時。內自堪忍莫生亂心。應常正持。 nhữ đẳng ư hậu vi/vì/vị tha thuyết thời 。nội tự kham nhẫn mạc sanh loạn tâm 。ưng thường chánh trì 。 憍尸迦。我已為汝方便解釋彼迦字門。 Kiêu-thi-ca 。ngã dĩ vi/vì/vị nhữ phương tiện giải thích bỉ Ca tự môn 。 與天言教相應不斷。汝當解說不應默然。云何迦字門。 dữ Thiên ngôn giáo tướng ứng bất đoạn 。nhữ đương giải thuyết bất ưng mặc nhiên 。vân hà Ca tự môn 。 云何天言教。阿難。 vân hà Thiên ngôn giáo 。A-nan 。 時天帝釋即白放光如來應供正遍覺言。世尊。 thời Thiên đế thích tức bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác ngôn 。Thế Tôn 。 今此迦字法門與天言教相應不斷。當須解知。 kim thử Ca tự Pháp môn dữ Thiên ngôn giáo tướng ứng bất đoạn 。đương tu giải tri 。 此迦字門為二十一句之主。於二十一句和合相應無有斷絕。 thử Ca tự môn vi/vì/vị nhị thập nhất cú chi chủ 。ư nhị thập nhất cú hòa hợp tướng ứng vô hữu đoạn tuyệt 。 如那字門言教境界。最在於後。 như na tự môn ngôn giáo cảnh giới 。tối tại ư hậu 。 彼十四句一處相續。世尊。又迦字者。 bỉ thập tứ cú nhất xứ/xử tướng tục 。Thế Tôn 。hựu Ca tự giả 。 譬如四大天王所居宮殿。忉利天王所居宮殿。夜摩諸天所居宮殿。 thí như tứ đại thiên vương sở cư cung điện 。Đao Lợi Thiên Vương sở cư cung điện 。Dạ-Ma chư Thiên sở cư cung điện 。 彼所居中帝釋為主。如是迦字門。 bỉ sở cư trung Đế Thích vi/vì/vị chủ 。như thị Ca tự môn 。 為前二十一句後十四句。 vi/vì/vị tiền nhị thập nhất cú hậu thập tứ cú 。 前後參合三十四句之所圍繞。世尊。是為譬喻方便解說知此境界。 tiền hậu tham hợp tam thập tứ cú chi sở vi nhiễu 。Thế Tôn 。thị vi/vì/vị thí dụ phương tiện giải thuyết tri thử cảnh giới 。 如是方便解釋之已。則得名入天言數中。世尊。 như thị phương tiện giải thích chi dĩ 。tức đắc danh nhập Thiên ngôn số trung 。Thế Tôn 。 我今自為諸餘眾生作是開示。非如來也。世尊。 ngã kim tự vi/vì/vị chư dư chúng sanh tác thị khai thị 。phi Như Lai dã 。Thế Tôn 。 是處皆是諸佛如來智慧境界。如來自知。 thị xứ giai thị chư Phật Như Lai trí tuệ cảnh giới 。Như Lai tự tri 。 世尊。所有迦字文句宮殿住處。 Thế Tôn 。sở hữu Ca tự văn cú cung điện trụ xứ 。 我等當以觀板方便得知此事。世尊。 ngã đẳng đương dĩ quán bản phương tiện đắc tri thử sự 。Thế Tôn 。 譬如三十三天住於須彌山頂。 thí như tam thập tam thiên trụ/trú ư Tu-di sơn đảnh/đính 。 是中忉利天王以億百千數天女圍繞。如是世尊。其阿字門盡於迦字。 thị trung Đao Lợi Thiên Vương dĩ ức bách thiên số Thiên nữ vi nhiễu 。như thị Thế Tôn 。kỳ A tự môn tận ư Ca tự 。 乃至盡於那字。是中無量聲音語言皆可論說。世尊。 nãi chí tận ư na tự 。thị trung vô lượng thanh âm ngữ ngôn giai khả luận thuyết 。Thế Tôn 。 於迦字門眷屬圍繞。云何可說。世尊。 ư Ca tự môn quyến thuộc vi nhiễu 。vân hà khả thuyết 。Thế Tôn 。 譬如阿耨達池流出諸河。水注不絕滿彼四海。世尊。 thí như A-nậu-đạt trì lưu xuất chư hà 。thủy chú bất tuyệt mãn bỉ tứ hải 。Thế Tôn 。 如是池海。有人常以百千億數毛頭。 như thị trì hải 。hữu nhân thường dĩ ách thiên ức số mao đầu 。 取水而望乾竭大海及池。是事可不。何以故。世尊。 thủ thủy nhi vọng càn kiệt đại hải cập trì 。thị sự khả bất 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 假使更出無量大河。而彼池海尚無損減。 giả sử cánh xuất vô lượng đại hà 。nhi bỉ trì hải thượng vô tổn giảm 。 況以毛渧能竭盡乎。世尊。不可過引一切譬喻。 huống dĩ mao đế năng kiệt tận hồ 。Thế Tôn 。bất khả quá/qua dẫn nhất thiết thí dụ 。 諸喻雖多終無可比。若可比者無有是處。 chư dụ tuy đa chung vô khả bỉ 。nhược/nhã khả bỉ giả vô hữu thị xứ 。 如是世尊。我等諸天於世尊前。 như thị Thế Tôn 。ngã đẳng chư Thiên ư Thế Tôn tiền 。 雖復多作譬喻解說。如毛取水當何所得。世尊。 tuy phục đa tác thí dụ giải thuyết 。như mao thủ thủy đương hà sở đắc 。Thế Tôn 。 我今既蒙如來顧問。不敢欺諂亦無懈慢。 ngã kim ký mông Như Lai cố vấn 。bất cảm khi siểm diệc vô giải mạn 。 我等但以愚心少智率爾解釋。世尊。如來問時。 ngã đẳng đãn dĩ ngu tâm thiểu trí suất nhĩ giải thích 。Thế Tôn 。Như Lai vấn thời 。 諸餘世人或為欺諂。及餘眾生或起懈慢。世尊。我終不敢。 chư dư thế nhân hoặc vi/vì/vị khi siểm 。cập dư chúng sanh hoặc khởi giải mạn 。Thế Tôn 。ngã chung bất cảm 。 今者惟以少智所知隨分說耳。世尊。 kim giả duy dĩ thiểu trí sở tri tùy phần thuyết nhĩ 。Thế Tôn 。 如來應供正遍覺。諸有口業音聲語言。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。chư hữu khẩu nghiệp âm thanh ngữ ngôn 。 宣明辯釋諸法義理。一切世間若梵若魔若天若人。 tuyên Minh biện thích chư pháp nghĩa lý 。nhất thiết thế gian nhược/nhã phạm nhược/nhã ma nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 。 若諸沙門若婆羅門。無能測量無能知者。世尊。 nhược/nhã chư Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。vô năng trắc lượng vô năng tri giả 。Thế Tôn 。 如來所有善巧方便譬喻解釋。 Như Lai sở hữu thiện xảo phương tiện thí dụ giải thích 。 一切眾生不能得知義趣少分。世尊。 nhất thiết chúng sanh bất năng đắc tri nghĩa thú thiểu phần 。Thế Tôn 。 我未聞見世間有人能於如來方便義門譬喻解釋得解知者。世尊。 ngã vị văn kiến thế gian hữu nhân năng ư Như Lai phương tiện nghĩa môn thí dụ giải thích đắc giải tri giả 。Thế Tôn 。 我等今者於如來前親聞此義。 ngã đẳng kim giả ư Như Lai tiền thân văn thử nghĩa 。 受持憶念不敢忘失。或有眾生於如來所。 thọ trì ức niệm bất cảm vong thất 。hoặc hữu chúng sanh ư Như Lai sở 。 聞已能知佛菩提事。世尊。已曾數說此義。 văn dĩ năng tri Phật Bồ-đề sự 。Thế Tôn 。dĩ tằng số thuyết thử nghĩa 。 是中眾生或時聞已不復憶念亦不解知。徒聚一處欲問世尊。 thị trung chúng sanh hoặc thời văn dĩ bất phục ức niệm diệc bất giải tri 。đồ tụ nhất xứ/xử dục vấn Thế Tôn 。 豈能得知此三教藏。如來雖為具足演說。 khởi năng đắc tri thử tam giáo tạng 。Như Lai tuy vi/vì/vị cụ túc diễn thuyết 。 彼諸比丘不能依行。 bỉ chư Tỳ-kheo bất năng y hạnh/hành/hàng 。 有優婆塞若諸天人在阿蘭若處。 hữu ưu-bà-tắc nhược/nhã chư Thiên Nhân tại A-lan-nhã xứ/xử 。 為諸眾生種種方便譬喻解說令知此義。世尊。此大方便譬喻解釋。 vi/vì/vị chư chúng sanh chủng chủng phương tiện thí dụ giải thuyết lệnh tri thử nghĩa 。Thế Tôn 。thử đại phương tiện thí dụ giải thích 。 所謂三教方便業藏。世尊。於是藏中我等無有一念修行。 sở vị tam giáo phương tiện nghiệp tạng 。Thế Tôn 。ư thị tạng trung ngã đẳng vô hữu nhất niệm tu hành 。 況復能知為他解釋。惟願世尊。 huống phục năng tri vi/vì/vị tha giải thích 。duy nguyện Thế Tôn 。 獨為如是渴仰眾生。演說斯義令斷疑心。 độc vi/vì/vị như thị khát ngưỡng chúng sanh 。diễn thuyết tư nghĩa lệnh đoạn nghi tâm 。   大法炬陀羅尼經法師弘護品第五十二   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh Pháp sư hoằng hộ phẩm đệ ngũ thập nhị 阿難。 A-nan 。 爾時放光如來應供正遍覺告天帝釋言。憍尸迦。我說如是方便譬喻。汝能知耶。 nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo Thiên đế thích ngôn 。Kiêu-thi-ca 。ngã thuyết như thị phương tiện thí dụ 。nhữ năng tri da 。 憍尸迦。 Kiêu-thi-ca 。 是故應先知此語言為是十四菩薩摩訶薩何以故。是等先生此諸天中。 thị cố ưng tiên tri thử ngữ ngôn vi/vì/vị thị thập tứ Bồ-Tát Ma-ha-tát hà dĩ cố 。thị đẳng tiên sanh thử chư Thiên trung 。 以何義故發如是願。顯示此等無懈怠故。 dĩ hà nghĩa cố phát như thị nguyện 。hiển thị thử đẳng vô giải đãi cố 。 以是因緣捨身即生阿修羅宮。 dĩ thị nhân duyên xả thân tức sanh A-tu-la cung 。 為斯義故於少分中尚不能知。況復於此三教業藏能聽受也。 vi/vì/vị tư nghĩa cố ư thiểu phần trung thượng bất năng trai 。huống phục ư thử tam giáo nghiệp tạng năng thính thọ dã 。 復次憍尸迦。今此無量無邊大眾。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。kim thử vô lượng vô biên Đại chúng 。 在是山頂忉利天宮汝為久居。 tại thị sơn đảnh/đính Đao Lợi Thiên cung nhữ vi/vì/vị cửu cư 。 頗能得知住此眾生其數幾何。復能得知住是眾生依人間數年歲幾何。 phả năng đắc tri trụ/trú thử chúng sanh kỳ số kỷ hà 。phục năng đắc tri trụ/trú thị chúng sanh y nhân gian số niên tuế kỷ hà 。 復知是天衣服飲食諸事幾何。天帝釋言。 phục tri thị Thiên y phục ẩm thực chư sự kỷ hà 。Thiên đế thích ngôn 。 世尊。我已盡知。佛言。憍尸迦。若人來問。 Thế Tôn 。ngã dĩ tận tri 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã nhân lai vấn 。 今此大眾食調眾具須功幾何。彼問如是。 kim thử Đại chúng thực/tự điều chúng cụ tu công kỷ hà 。bỉ vấn như thị 。 汝云何答。天帝釋言。世尊。我無所報。何以故。世尊。 nhữ vân hà đáp 。Thiên đế thích ngôn 。Thế Tôn 。ngã vô sở báo 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 今我此處三十三天凡是所須衣食眾具。 kim ngã thử xứ tam thập tam thiên phàm thị sở tu y thực chúng cụ 。 隨念現前非造作故。佛言。憍尸迦。 tùy niệm hiện tiền phi tạo tác cố 。Phật ngôn 。Kiêu-thi-ca 。 一切諸法亦復如是。皆住心中隨所念時即得成就。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。giai trụ tâm trung tùy sở niệm thời tức đắc thành tựu 。 憍尸迦。猶如卵生諸眾生等。但以心念即便受生。 Kiêu-thi-ca 。do như noãn sanh chư chúng sanh đẳng 。đãn dĩ tâm niệm tức tiện thọ sanh 。 一切諸法亦復如是。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 皆由心念法即現前憍尸迦。 giai do tâm niệm Pháp tức hiện tiền Kiêu-thi-ca 。 又如一切濕生之類所謂魚鼈黿虬坻彌宜羅。此等皆是卵生所攝。 hựu như nhất thiết thấp sanh chi loại sở vị ngư miết ngoan cầu chì di nghi La 。thử đẳng giai thị noãn sanh sở nhiếp 。 此等或惟行一由旬。或二由旬或至三四。或復過七。 thử đẳng hoặc duy hạnh/hành/hàng nhất do-tuần 。hoặc nhị do-tuần hoặc chí tam tứ 。hoặc phục quá/qua thất 。 達彼地已安處己卵不令疲乏。故能成熟。憍尸迦。 đạt bỉ địa dĩ an xứ kỷ noãn bất lệnh bì phạp 。cố năng thành thục 。Kiêu-thi-ca 。 此三教藏亦復如是。隨憶念時彼業現前。 thử tam giáo tạng diệc phục như thị 。tùy ức niệm thời bỉ nghiệp hiện tiền 。 次第不亂相續不斷。與彼句義和合相應。 thứ đệ bất loạn tướng tục bất đoạn 。dữ bỉ cú nghĩa hòa hợp tướng ứng 。 復應當知。我以何故為汝等說阿字門者。 phục ứng đương tri 。ngã dĩ hà cố vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết A tự môn giả 。 以板喻說故。迦字門者。以文字說故。那字門者。 dĩ bản dụ thuyết cố 。Ca tự môn giả 。dĩ văn tự thuyết cố 。na tự môn giả 。 以平等文字章句說故。如是說時應共持此。 dĩ ình đẳng văn tự chương cú thuyết cố 。như thị thuyết thời ưng cọng trì thử 。 更無有法而可缺減。然須知此四十二句在於板上。 cánh vô hữu Pháp nhi khả khuyết giảm 。nhiên tu tri thử tứ thập nhị cú tại ư bản thượng 。 如是知已。彼諸法師處於大眾。 như thị tri dĩ 。bỉ chư Pháp sư xứ/xử ư Đại chúng 。 在法座上將欲說時。法師於此三法門中。 tại Pháp tọa thượng tướng dục thuyết thời 。Pháp sư ư thử tam Pháp môn trung 。 初念阿字現前相續當應和合。既和合已。 sơ niệm A tự hiện tiền tướng tục đương ưng hòa hợp 。ký hòa hợp dĩ 。 即應宣說四十二句。如是分別得二百句。還得十句。 tức ưng tuyên thuyết tứ thập nhị cú 。như thị phân biệt đắc nhị bách cú 。hoàn đắc thập cú 。 如初五分眷屬和合得出五音。而彼法師以此五音。 như sơ ngũ phần quyến thuộc hòa hợp đắc xuất ngũ âm 。nhi bỉ Pháp sư dĩ thử ngũ âm 。 和合五句諸眷屬已。足一百句音聲圓滿。 hòa hợp ngũ cú chư quyến chúc dĩ 。túc nhất bách cú âm thanh viên mãn 。 即能分別如是知故。所有文字念欲現前。 tức năng phân biệt như thị tri cố 。sở hữu văn tự niệm dục hiện tiền 。 即得現前相續持已。如彼即得具足音聲出生文句。 tức đắc hiện tiền tướng tục trì dĩ 。như bỉ tức đắc cụ túc âm thanh xuất sanh văn cú 。 如是能說是中更無異聲可作。 như thị năng thuyết thị trung cánh vô dị thanh khả tác 。 而彼法師依法出生五音文句。法師分別阿字文時。 nhi bỉ Pháp sư y Pháp xuất sanh ngũ âm văn cú 。Pháp sư phân biệt A tự văn thời 。 以大辯說空業成就。為千數眾生斷除疑惑。 dĩ Đại biện thuyết không nghiệp thành tựu 。vi/vì/vị thiên số chúng sanh đoạn trừ nghi hoặc 。 若人問時亦無怱迫。安詳來問譬喻解釋。 nhược/nhã nhân vấn thời diệc vô 怱bách 。an tường lai vấn thí dụ giải thích 。 而其先說大宮殿中百數義門。 nhi kỳ tiên thuyết Đại cung điện trung bách số nghĩa môn 。 如是解釋令一切眾皆生歡喜。如佛世尊所集大眾。彼亦復爾。 như thị giải thích lệnh nhất thiết chúng giai sanh hoan hỉ 。như Phật Thế tôn sở tập Đại chúng 。bỉ diệc phục nhĩ 。 令得諸根具巧便智。為諸眾生如是而說。 lệnh đắc chư căn cụ xảo tiện trí 。vi/vì/vị chư chúng sanh như thị nhi thuyết 。 復次憍尸迦。汝當一心信受是法。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhữ đương nhất tâm tín thọ thị pháp 。 如來應供正遍覺音聲言說方便譬喻解釋之處。 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác âm thanh ngôn thuyết phương tiện thí dụ giải thích chi xứ/xử 。 云何當念應須六年。作如是念。 vân hà đương niệm ưng tu lục niên 。tác như thị niệm 。 如所說法當入禪定思惟修行。既修行已不復放逸。 như sở thuyết pháp đương nhập Thiền định tư tánh tu hành 。ký tu hành dĩ bất phục phóng dật 。 一心正念分別思惟與此意合。六年方得具足圓滿。 nhất tâm chánh niệm phân biệt tư tánh dữ thử ý hợp 。lục niên phương đắc cụ túc viên mãn 。 如那字門亦以六年修種種念真正滿足。 như na tự môn diệc dĩ lục niên tu chủng chủng niệm chân chánh mãn túc 。 如是念已即得證知一切言音差別之事。 như thị niệm dĩ tức đắc chứng tri nhất thiết ngôn âm sái biệt chi sự 。 憍尸迦此三句門。若善持已無有人能知其邊際。憍尸迦。 Kiêu-thi-ca thử tam cú môn 。nhược/nhã thiện trì dĩ vô hữu nhân năng tri kỳ biên tế 。Kiêu-thi-ca 。 諸佛如來所有言說方便譬喻解釋義門。 chư Phật Như Lai sở hữu ngôn thuyết phương tiện thí dụ giải thích nghĩa môn 。 若虛妄者無有是處。 nhược/nhã hư vọng giả vô hữu thị xứ 。 憍尸迦譬如農人善營田作。先於異時聚集農眾。而告之曰。 Kiêu-thi-ca thí như nông nhân thiện doanh điền tác 。tiên ư dị thời tụ tập nông chúng 。nhi cáo chi viết 。 汝等諸人應作是言。 nhữ đẳng chư nhân ưng tác thị ngôn 。 我等從今既下種已願莫生牙勿成子實。時彼農眾咸相謂言。 ngã đẳng tùng kim ký hạ chủng dĩ nguyện mạc sanh nha vật thành tử thật 。thời bỉ nông chúng hàm tướng vị ngôn 。 嗚呼我今願汝種子。莫生莫成亦無懶惰。憍尸迦。 ô hô ngã kim nguyện nhữ chủng tử 。mạc sanh mạc thành diệc vô lại nọa 。Kiêu-thi-ca 。 於意云何。彼諸種子善營事已得不生耶。不也世尊。 ư ý vân hà 。bỉ chư chủng tử thiện doanh sự dĩ đắc bất sanh da 。bất dã Thế Tôn 。 得不成耶。不也世尊。憍尸迦。 đắc bất thành da 。bất dã Thế Tôn 。Kiêu-thi-ca 。 是三法門亦復如是。虛空所生無量義門。 thị tam Pháp môn diệc phục như thị 。hư không sở sanh vô lượng nghĩa môn 。 諸法次第名字具足。假使或於無量時節隱蔽不現。 chư Pháp thứ đệ danh tự cụ túc 。giả sử hoặc ư vô lượng thời tiết ẩn tế bất hiện 。 遂滅沒者無有是處。 toại diệt một giả vô hữu thị xứ 。 復次憍尸迦。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。 一切眾生若於善男子所若如來所。聞此修多羅法門。 nhất thiết chúng sanh nhược/nhã ư Thiện nam tử sở nhược như lai sở 。văn thử tu-đa-la Pháp môn 。 或誦或說次第修行轉相教授者。是諸眾生於此智門他問難時。 hoặc tụng hoặc thuyết thứ đệ tu hành chuyển tướng giáo thọ giả 。thị chư chúng sanh ư thử trí môn tha vấn nạn/nan thời 。 不可降伏亦不默然。何以故。 bất khả hàng phục diệc bất mặc nhiên 。hà dĩ cố 。 此諸智業無量無邊。彼教授者。 thử chư trí nghiệp vô lượng vô biên 。bỉ giáo thọ giả 。 能為無量無邊眾生未曾聞者。咸令分別成就辯才。亦自成就故。 năng vi/vì/vị vô lượng vô biên chúng sanh vị tằng văn giả 。hàm lệnh phân biệt thành tựu biện tài 。diệc tự thành tựu cố 。 若人來問是法義時。我能於彼所問義處闡揚分別。 nhược/nhã nhân lai vấn thị pháp nghĩa thời 。ngã năng ư bỉ sở vấn nghĩa xứ/xử xiển dương phân biệt 。 如是解說如是辯答。而彼復作如是思念。 như thị giải thuyết như thị biện đáp 。nhi bỉ phục tác như thị tư niệm 。 若有人來問我是義。我當相續為其解說。 nhược hữu nhân lai vấn ngã thị nghĩa 。ngã đương tướng tục vi/vì/vị kỳ giải thuyết 。 若有依如來教而發問者。 nhược hữu y Như Lai giáo nhi phát vấn giả 。 我便於彼諸所疑處分別解釋。亦為當來一切眾生得安樂故。 ngã tiện ư bỉ chư sở nghi xứ/xử phân biệt giải thích 。diệc vi/vì/vị đương lai nhất thiết chúng sanh đắc an lạc cố 。 若有人能念此法門。或時學習。或復修行。 nhược hữu nhân năng niệm thử pháp môn 。hoặc thời học tập 。hoặc phục tu hành 。 當知彼人不久成就。憍尸迦。 đương tri bỉ nhân bất cửu thành tựu 。Kiêu-thi-ca 。 於是法中非但彼諸非器眾生於佛法中不生信心。 ư thị Pháp trung phi đãn bỉ chư phi khí chúng sanh ư Phật Pháp trung bất sanh tín tâm 。 或有眾生雖亦信心。而復不能依教行者。憍尸迦。 hoặc hữu chúng sanh tuy diệc tín tâm 。nhi phục bất năng y giáo hành giả 。Kiêu-thi-ca 。 非但世間無說法師法即消滅。若無聽法請問之人。 phi đãn thế gian vô thuyết pháp sư Pháp tức tiêu diệt 。nhược/nhã vô thính pháp thỉnh vấn chi nhân 。 當知是時法亦不久。何以故。 đương tri Thị thời Pháp diệc bất cửu 。hà dĩ cố 。 世無問者以無習學。無習學故則不能知。 thế vô vấn giả dĩ vô tập học 。vô tập học cố tức bất năng trai 。 既不能知云何奉行。不能行故世皆盲冥無導知者。 ký bất năng trai vân hà phụng hành 。bất năng hạnh/hành/hàng cố thế giai manh minh vô đạo tri giả 。 如是無知誰當作法。 như thị vô tri thùy đương tác pháp 。 若無法則世間無有孝養父母敬大愛小長幼尊卑使命慰勞褒譽美言。 nhược/nhã vô Pháp tức thế gian vô hữu hiếu dưỡng phụ mẫu kính Đại ái tiểu trường/trưởng ấu tôn ti sử mạng úy lao bao dự mỹ ngôn 。 世事咸盡誰能作者。憍尸迦。若人不知世間之法。 thế sự hàm tận thùy năng tác giả 。Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã nhân bất tri thế gian chi Pháp 。 云何當能分別論說世間事義。 vân hà đương năng phân biệt luận thuyết thế gian sự nghĩa 。 既不言解亦不能行。世善尚無。云何能學諸佛智慧。 ký bất ngôn giải diệc bất năng hạnh/hành/hàng 。thế thiện thượng vô 。vân hà năng học chư Phật trí tuệ 。 是故一切世間之事不可休息。 thị cố nhất thiết thế gian chi sự bất khả hưu tức 。 復次憍尸迦。若諸法師欲講說時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư dục giảng thuyết thời 。 當須四種莊嚴說處。何等為四。憍尸迦。時說法師。 đương tu tứ chủng trang nghiêm thuyết xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。Kiêu-thi-ca 。thời thuyết pháp sư 。 當先選擇如是方所。其處寬博地形平正。 đương tiên tuyển trạch như thị phương sở 。kỳ xứ/xử khoan bác địa hình bình chánh 。 無有高下瓦石沙礫荊棘惡刺。 vô hữu cao hạ ngõa thạch sa lịch kinh cức ác thứ 。 亦無穢草蚊虻蛇蝎諸惡毒蟲。其地和美柔軟淨妙。 diệc vô uế thảo văn manh xà hạt chư ác độc trùng 。kỳ địa hòa mỹ nhu nhuyễn tịnh diệu 。 多有園池花果樹林。其處清淨遠離諠雜。 đa hữu viên trì hoa quả thụ lâm 。kỳ xứ/xử thanh tịnh viễn ly huyên tạp 。 夏無盛暑冬不祁寒。四眾雜居並皆安隱。 hạ vô thịnh thử đông bất kì hàn 。Tứ Chúng tạp cư tịnh giai an ổn 。 法師聽者咸受悅樂。憍尸迦。是為第一為彼法師莊嚴說處。 Pháp sư thính giả hàm thọ/thụ duyệt lạc/nhạc 。Kiêu-thi-ca 。thị vi/vì/vị đệ nhất vi/vì/vị bỉ Pháp sư trang nghiêm thuyết xứ/xử 。 復次憍尸迦。若諸法師欲講說時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư dục giảng thuyết thời 。 其地方所有護法者。若聽法人。 kỳ địa phương sở hữu Hộ Pháp giả 。nhược/nhã thính pháp nhân 。 為重法故應為法師施設莊嚴高闊法座。 vi/vì/vị trọng Pháp cố ưng vi/vì/vị Pháp sư thí thiết trang nghiêm cao khoát Pháp tọa 。 多取種種上妙蓐席柔軟敷具。講時所須皆置座上。 đa thủ chủng chủng thượng diệu nhục tịch nhu nhuyễn phu cụ 。giảng thời sở tu giai trí tọa thượng 。 眾人觀覩增重法心。法師處之安隱說法。憍尸迦。 chúng nhân quán đổ tăng trọng Pháp tâm 。Pháp sư xứ/xử chi an ổn thuyết Pháp 。Kiêu-thi-ca 。 是為第二為彼法師莊嚴說處。 thị vi/vì/vị đệ nhị vi/vì/vị bỉ Pháp sư trang nghiêm thuyết xứ/xử 。 復次憍尸迦。若諸法師將說法時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư tướng thuyết Pháp thời 。 彼護法人及聽法者。 bỉ Hộ Pháp nhân cập thính pháp giả 。 為重法故應當至心精勤勇猛守護法師不得令彼諸惡眾生毀壞誹謗障礙正 vi/vì/vị trọng Pháp cố ứng đương chí tâm tinh cần dũng mãnh thủ hộ Pháp sư bất đắc lệnh bỉ chư ác chúng sanh hủy hoại phỉ báng chướng ngại chánh 法。 Pháp 。 乃至勿令男子婦人童男童女往來諠雜妨亂法師。憍尸迦。 nãi chí vật lệnh nam tử phụ nhân đồng nam đồng nữ vãng lai huyên tạp phương loạn Pháp sư 。Kiêu-thi-ca 。 是為第三為彼法師莊嚴說處。 thị vi/vì/vị đệ tam vi/vì/vị bỉ Pháp sư trang nghiêm thuyết xứ/xử 。 復次憍尸迦。若諸法師正宣說時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư chánh tuyên thuyết thời 。 彼護法人及聽法眾為敬法故應選五人若十若多恭謹 bỉ Hộ Pháp nhân cập thính pháp chúng vi/vì/vị kính Pháp cố ưng tuyển ngũ nhân nhược/nhã thập nhược/nhã đa cung cẩn 知法住法師後。觀察大眾勿令妨亂。 tri Pháp trụ pháp sư hậu 。quan sát Đại chúng vật lệnh phương loạn 。 一取法師意旨教令。如法施行匡正其眾。 nhất thủ Pháp sư ý chỉ giáo lệnh 。như pháp thí hạnh/hành/hàng khuông chánh kỳ chúng 。 或時有人語言亂眾。即須問彼語言所。因如法禁止。 hoặc thời hữu nhân ngữ ngôn loạn chúng 。tức tu vấn bỉ ngữ ngôn sở 。nhân như pháp cấm chỉ 。 若人戲笑動止乖違。即應窮詰訶責令斷。 nhược/nhã nhân hí tiếu động chỉ quai vi 。tức ưng cùng cật ha trách lệnh đoạn 。 恒令大眾寂靜諸根清禁身口如教而住。 hằng lệnh Đại chúng tịch tĩnh chư căn thanh cấm thân khẩu như giáo nhi trụ/trú 。 然彼諸人觀察眾時。舉措審詳不可急卒。 nhiên bỉ chư nhân quan sát chúng thời 。cử thố thẩm tường bất khả cấp tốt 。 應行愛語勿出麁言。凡所發言但令前人共相解領。 ưng hạnh/hành/hàng ái ngữ vật xuất thô ngôn 。phàm sở phát ngôn đãn lệnh tiền nhân cộng tướng giải lĩnh 。 即須靜默。不應大語高聲動眾使人覺知。 tức tu tĩnh mặc 。bất ưng Đại ngữ cao thanh động chúng sử nhân giác tri 。 何以故。不欲令人因緣他事與多眾生為法障故。 hà dĩ cố 。bất dục lệnh nhân nhân duyên tha sự dữ đa chúng sanh vi/vì/vị Pháp chướng cố 。 憍尸迦。是為第四為彼法師莊嚴說處。 Kiêu-thi-ca 。thị vi/vì/vị đệ tứ vi/vì/vị bỉ Pháp sư trang nghiêm thuyết xứ/xử 。 若能以是四事莊嚴說法方所令彼法師所說經典 nhược/nhã năng dĩ thị tứ sự trang nghiêm thuyết Pháp phương sở lệnh bỉ Pháp sư sở thuyết Kinh điển 無有眾難畢竟流行。 vô hữu chúng nạn/nan tất cánh lưu hạnh/hành/hàng 。 復次憍尸迦。若諸法師於欲說時。先觀彼眾。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư ư dục thuyết thời 。tiên quán bỉ chúng 。 云何樂欲須何法義。如彼眾欲隨時充滿。 vân hà lạc/nhạc dục tu hà pháp nghĩa 。như bỉ chúng dục tùy thời sung mãn 。 令諸眾生成就善根。亦令增長言辭才辯。 lệnh chư chúng sanh thành tựu thiện căn 。diệc lệnh tăng trưởng ngôn từ tài biện 。 遍一切處無礙清淨。令諸智者易得解知。 biến nhất thiết xứ vô ngại thanh tịnh 。lệnh chư trí giả dịch đắc giải tri 。 可觀可證無有垢污。遠離蓋纏身口諸根悉皆安靜。 khả quán khả chứng vô hữu cấu ô 。viễn ly cái triền thân khẩu chư căn tất giai an tĩnh 。 三昧思惟相續不絕。若人於法師所。 tam muội tư tánh tướng tục bất tuyệt 。nhược/nhã nhân ư Pháp sư sở 。 聽知法已長夜熏修。未曾捨離三教業藏。 thính tri Pháp dĩ trường/trưởng dạ huân tu 。vị tằng xả ly tam giáo nghiệp tạng 。 文字言說無不通達。 văn tự ngôn thuyết vô bất thông đạt 。 復次憍尸迦。若諸法師於說法時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư ư thuyết Pháp thời 。 應當誓願成是義門。為諸眾生而作依止。 ứng đương thệ nguyện thành thị nghĩa môn 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi tác y chỉ 。 法師既覺如是義已。復應當作如是思惟。 Pháp sư ký giác như thị nghĩa dĩ 。phục ứng đương tác như thị tư duy 。 今我既覺如是法門。云何令我得好口業。 kim ngã ký giác như thị pháp môn 。vân hà lệnh ngã đắc hảo khẩu nghiệp 。 所出語言清辯無濁。不破壞聲無哀哭響。常得微妙不斷辯才。 sở xuất ngữ ngôn thanh biện vô trược 。bất phá hoại thanh vô ai khốc hưởng 。thường đắc vi diệu bất đoạn biện tài 。 但為開發顯示此經法門義故。 đãn vi/vì/vị khai phát hiển thị thử Kinh Pháp môn nghĩa cố 。 若彼法師如是說時。無不知者無不解者。 nhược/nhã bỉ Pháp sư như thị thuyết thời 。vô bất tri giả vô bất giải giả 。 復次憍尸迦。若諸法師欲說法時。眾既集已。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư dục thuyết Pháp thời 。chúng ký tập dĩ 。 法師先當以三種心觀彼大眾無量諸相。 Pháp sư tiên đương dĩ tam chủng tâm quán bỉ Đại chúng vô lượng chư tướng 。 何等眾生聰明利智。以如是等三心觀故。 hà đẳng chúng sanh thông minh lợi trí 。dĩ như thị đẳng tam tâm quán cố 。 或以神通知彼眾中具如是相。 hoặc dĩ thần thông tri bỉ chúng trung cụ như thị tướng 。 而彼法師應當先為彼諸大眾宣說布施功德等事。 nhi bỉ Pháp sư ứng đương tiên vi/vì/vị bỉ chư Đại chúng tuyên thuyết bố thí công đức đẳng sự 。 如是說時多有眾生。讀誦受持歡喜奉行。 như thị thuyết thời đa hữu chúng sanh 。độc tụng thọ trì hoan hỉ phụng hành 。 而彼法師於此義門相續顯發空無相願不得斷絕。 nhi bỉ Pháp sư ư thử nghĩa môn tướng tục hiển phát không vô tướng nguyện bất đắc đoạn tuyệt 。 如諸如來應供正遍覺說是法時。 như chư Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác thuyết thị pháp thời 。 能於無量百千門中。顯示如是清淨義相。 năng ư vô lượng bách thiên môn trung 。hiển thị như thị thanh tịnh nghĩa tướng 。 法師爾時還說此義。終不得捨如來法藏。憶念住持阿字法門。 Pháp sư nhĩ thời hoàn thuyết thử nghĩa 。chung bất đắc xả Như Lai Pháp tạng 。ức niệm trụ trì A tự Pháp môn 。 最初言說相續不斷為他施設。 tối sơ ngôn thuyết tướng tục bất đoạn vi/vì/vị tha thí thiết 。 迦字法門次相續說。那字法門最後究竟。如是念已。 Ca tự Pháp môn thứ tướng tục thuyết 。na tự Pháp môn tối hậu cứu cánh 。như thị niệm dĩ 。 如如來辯當自現前。 như Như Lai biện đương tự hiện tiền 。 於此言說應更善巧方便牢固。既牢固已自然成就如是智聚。 ư thử ngôn thuyết ưng cánh thiện xảo phương tiện lao cố 。ký lao cố dĩ tự nhiên thành tựu như thị trí tụ 。 猶須彌山不可破壞。諸外道等不能動搖。 do Tu-di sơn bất khả phá hoại 。chư ngoại đạo đẳng bất năng động dao 。 一切論師莫能傾拔。 nhất thiết luận sư mạc năng khuynh bạt 。 復次憍尸迦。若諸法師於說法時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã chư Pháp sư ư thuyết Pháp thời 。 應當勇猛發大精進。諸根明了眾事具足。 ứng đương dũng mãnh phát đại tinh tấn 。chư căn minh liễu chúng sự cụ túc 。 然後為彼世間四輩弘宣如是諸蔭等法。 nhiên hậu vi/vì/vị bỉ thế gian tứ bối hoằng tuyên như thị chư ấm đẳng Pháp 。 善方便知彼彼相故。既覺知已常念現前。 thiện phương tiện tri bỉ bỉ tướng cố 。ký giác tri dĩ thường niệm hiện tiền 。 無量辯才分別解釋。五蔭等聚云何得知。 vô lượng biện tài phân biệt giải thích 。ngũ ấm đẳng tụ vân hà đắc tri 。 彼諸蔭聚以何義故名為蔭也。復以何相善通蔭聚。 bỉ chư ấm tụ dĩ hà nghĩa cố danh vi ấm dã 。phục dĩ hà tướng thiện thông ấm tụ 。 巧說如是諸蔭聚已。 xảo thuyết như thị chư ấm tụ dĩ 。 即應次第宣說諸法無相義門入於真實。憍尸迦。 tức ưng thứ đệ tuyên thuyết chư Pháp vô tướng nghĩa môn nhập ư chân thật 。Kiêu-thi-ca 。 我已曾說此四大相總攝義處。 ngã dĩ tằng thuyết thử tứ đại tướng tổng nhiếp nghĩa xứ/xử 。 復次憍尸迦。彼時法師應如是說。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。bỉ thời Pháp sư ưng như thị thuyết 。 是中若有諸色聚者。於彼復有何忍可住。 thị trung nhược hữu chư sắc tụ giả 。ư bỉ phục hưũ hà nhẫn khả trụ/trú 。 而言彼有如是忍住。先時已有如是經典當令現前。 nhi ngôn bỉ hữu như thị nhẫn trụ/trú 。tiên thời dĩ hữu như thị Kinh điển đương lệnh hiện tiền 。 亦復有人恒常相續為他解說如是義門。 diệc phục hưũ nhân hằng thường tướng tục vi/vì/vị tha giải thuyết như thị nghĩa môn 。 云何相續說如斯法。如彼眾生心生歡喜愛樂欲聞。 vân hà tướng tục thuyết như tư Pháp 。như bỉ chúng sanh tâm sanh hoan hỉ ái lạc dục văn 。 如彼眾生一心在法無復亂想。 như bỉ chúng sanh nhất tâm tại Pháp vô phục loạn tưởng 。 如彼眾生有受法器。如彼眾生堪可成熟者。 như bỉ chúng sanh hữu thọ/thụ Pháp khí 。như bỉ chúng sanh kham khả thành thục giả 。 如彼眾生得聞法已有慚愧處。 như bỉ chúng sanh đắc văn Pháp dĩ hữu tàm quý xứ/xử 。 如彼眾生既能聽受如是經典。如其次第如修多羅。 như bỉ chúng sanh ký năng thính thọ như thị Kinh điển 。như kỳ thứ đệ như tu-đa-la 。 如其威力如想分別。如是受持。 như kỳ uy lực như tưởng phân biệt 。như thị thọ trì 。 而彼眾中無有一人生退轉心不聽法者。憍尸迦。 nhi bỉ chúng trung vô hữu nhất nhân sanh thoái chuyển tâm bất thính pháp giả 。Kiêu-thi-ca 。 彼諸法師當應如是成就法事。諸佛如來咸如是說。 bỉ chư Pháp sư đương ưng như thị thành tựu pháp sự 。chư Phật Như Lai hàm như thị thuyết 。 復次憍尸迦。彼諸法師於說法時。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。bỉ chư Pháp sư ư thuyết Pháp thời 。 當須顯發奇特之事。假使有人從此聚落或復餘村。 đương tu hiển phát kì đặc chi sự 。giả sử hữu nhân tòng thử tụ lạc hoặc phục dư thôn 。 或復城邑及他方至。至已便問如是法義。 hoặc phục thành ấp cập tha phương chí 。chí dĩ tiện vấn như thị pháp nghĩa 。 語法師言。我今所問云何能解。 ngữ Pháp sư ngôn 。ngã kim sở vấn vân hà năng giải 。 然彼法師於是義中。先當思惟須令純熟隨問悉能方便解釋。 nhiên bỉ Pháp sư ư thị nghĩa trung 。tiên đương tư tánh tu lệnh thuần thục tùy vấn tất năng phương tiện giải thích 。 既無恐怖亦無留遲。如彼所問皆令滿足。 ký vô khủng bố diệc vô lưu trì 。như bỉ sở vấn giai lệnh mãn túc 。 如是法師說法之時。莫為他說散亂之事。 như thị pháp sư thuyết Pháp chi thời 。mạc vi/vì/vị tha thuyết tán loạn chi sự 。 以是因緣當得大利。其有眾生於彼聽者。 dĩ thị nhân duyên đương đắc Đại lợi 。kỳ hữu chúng sanh ư bỉ thính giả 。 皆生歡喜常來聽法。憍尸迦。以是因緣。 giai sanh hoan hỉ thường lai thính pháp 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên 。 時彼法師當應普說成就大利。 thời bỉ Pháp sư đương ưng phổ thuyết thành tựu Đại lợi 。 復次憍尸迦。諸法師等有能通達如是法者。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。chư Pháp sư đẳng hữu năng thông đạt như thị pháp giả 。 於說法時雖不能說諸佛菩提。 ư thuyết Pháp thời tuy bất năng thuyết chư Phật Bồ-đề 。 但能令此法義分明。巧知方便通達寬大。 đãn năng lệnh thử pháp nghĩa phân minh 。xảo tri phương tiện thông đạt khoan Đại 。 亦時為他聽受者說。如是法師善通達已。 diệc thời vi/vì/vị tha thính thọ giả thuyết 。như thị pháp sư thiện thông đạt dĩ 。 若復有人非時來聽非言來問。即應開示。 nhược/nhã phục hưũ nhân phi thời lai thính phi ngôn lai vấn 。tức ưng khai thị 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷四部眾等。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tứ bộ chúng đẳng 。 或餘眾生非時非言不即為說。彼等於是更不來聽。 hoặc dư chúng sanh phi thời phi ngôn bất tức vi/vì/vị thuyết 。bỉ đẳng ư thị cánh Bất-lai thính 。 以不聽故不能為他弘宣法要開示眾生。憍尸迦。以是因緣。 dĩ bất thính cố bất năng vi/vì/vị tha hoằng tuyên pháp yếu khai thị chúng sanh 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên 。 令是法門不得具顯。 lệnh thị pháp môn bất đắc cụ hiển 。 復次憍尸迦。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。 若諸法師於此法中心不正住妄起思惟。妄思惟故遂成邪見。 nhược/nhã chư Pháp sư ư thử Pháp trung tâm bất chánh trụ/trú vọng khởi tư tánh 。vọng tư tánh cố toại thành tà kiến 。 如是法師邪分別故不能會彼修多羅義。 như thị pháp sư tà phân biệt cố bất năng hội bỉ tu-đa-la nghĩa 。 即住無知無明聚中。 tức trụ/trú vô tri vô minh tụ trung 。 而彼法師住邪見故昔來所有諸天神等。一時棄捨不復守護。以諸天神不守護故。 nhi bỉ Pháp sư trụ/trú tà kiến cố tích lai sở hữu chư thiên thần đẳng 。nhất thời khí xả bất phục thủ hộ 。dĩ chư thiên thần bất thủ hộ cố 。 無有威德勢力光明。 vô hữu uy đức thế lực quang minh 。 無威力故一切所行不依戒律。諸餘善根悉皆減損。 vô uy lực cố nhất thiết sở hạnh/hành/hàng bất y giới luật 。chư dư thiện căn tất giai giảm tổn 。 如是法師先常為他解說法義修多羅等。 như thị pháp sư tiên thường vi/vì/vị tha giải thuyết Pháp nghĩa tu-đa-la đẳng 。 所有聽眾尚皆誹謗棄而不受。況於戒律不復依行。 sở hữu thính chúng thượng giai phỉ báng khí nhi bất thọ/thụ 。huống ư giới luật bất phục y hạnh/hành/hàng 。 而能更來聽其說者。憍尸迦。若世間人無信行者。 nhi năng cánh lai thính kỳ thuyết giả 。Kiêu-thi-ca 。nhược/nhã thế gian nhân vô tín hành giả 。 其家所有妻子眷屬尚皆不順。 kỳ gia sở hữu thê tử quyến thuộc thượng giai bất thuận 。 況彼大眾復來聽也。 huống bỉ Đại chúng phục lai thính dã 。 復次憍尸迦。如是法師無有信分。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。như thị pháp sư vô hữu tín phần 。 所謂如來常說不依戒律如教行者。憍尸迦。 sở vi Như Lai thường thuyết bất y giới luật như giáo hành giả 。Kiêu-thi-ca 。 是諸法師無信分故。彼非善根而可說者。 thị chư Pháp sư vô tín phần cố 。bỉ phi thiện căn nhi khả thuyết giả 。 惟惡增長必受果報。如是果報若諸如來如實說者。 duy ác tăng trưởng tất thọ quả báo 。như thị quả báo nhược/nhã chư Như Lai như thật thuyết giả 。 彼人聞已便從口中多嘔熱血。 bỉ nhân văn dĩ tiện tùng khẩu trung đa ẩu nhiệt huyết 。 因此患故即當命終。 nhân thử hoạn cố tức đương mạng chung 。 復次憍尸迦。如來應供正遍覺。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 為欲令彼一切世間諸眾生等覺了諸法。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ nhất thiết thế gian chư chúng sanh đẳng giác liễu chư Pháp 。 而彼癡人於是法中起嫉妬心。然終不能如是思念。 nhi bỉ si nhân ư thị Pháp trung khởi tật đố tâm 。nhiên chung bất năng như thị tư niệm 。 我若慳法祕而不說。以慳惜故法漸艱難或能隱沒。 ngã nhược/nhã xan pháp bí nhi bất thuyết 。dĩ xan tích cố Pháp tiệm gian nạn/nan hoặc năng ẩn một 。 我若不說聽法之人云何能得如說而聞如聞 ngã nhược/nhã bất thuyết thính Pháp chi nhân vân hà năng đắc như thuyết nhi văn như văn 而受。既無聞受云何奉行。 nhi thọ/thụ 。ký vô văn thọ/thụ vân hà phụng hành 。 若如是者即便令他無量眾生不知是法。云何於法生希有心。 nhược như thị giả tức tiện lệnh tha vô lượng chúng sanh bất tri thị pháp 。vân hà ư Pháp sanh hy hữu tâm 。 以是因緣。 dĩ thị nhân duyên 。 我今不應於是法中與諸眾生作慳悋事。憍尸迦。 ngã kim bất ưng ư thị Pháp trung dữ chư chúng sanh tác xan lẫn sự 。Kiêu-thi-ca 。 如是之人於佛法中終必不可立為證人。憍尸迦。汝應當觀如是癡人。 như thị chi nhân ư Phật Pháp trung chung tất bất khả lập vi/vì/vị chứng nhân 。Kiêu-thi-ca 。nhữ ứng đương quán như thị si nhân 。 欲於無價真法寶中自作價量。憍尸迦。 dục ư vô giá chân pháp bảo trung tự tác giá lượng 。Kiêu-thi-ca 。 復應當知。 phục ứng đương tri 。 如是癡人欲於如來三種業藏無相法中建立諸相。憍尸迦。是亦法師無信分處。 như thị si nhân dục ư Như Lai tam chủng nghiệp tạng vô tướng Pháp trung kiến lập chư tướng 。Kiêu-thi-ca 。thị diệc Pháp sư vô tín phần xứ/xử 。 如來如是方便解釋。 Như Lai như thị phương tiện giải thích 。 復次憍尸迦。若有法師能於如是修多羅中。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược hữu Pháp sư năng ư như thị tu-đa-la trung 。 善巧取義住於正念。以諸方便開揚法門。 thiện xảo thủ nghĩa trụ/trú ư chánh niệm 。dĩ chư phương tiện khai dương Pháp môn 。 為諸世間興大利益。汝於彼時應善觀察。 vi/vì/vị chư thế gian hưng Đại lợi ích 。nhữ ư bỉ thời ưng thiện quan sát 。 當於何處有好園林。 đương ư hà xứ/xử hữu hảo viên lâm 。 於彼林間多種樹木及諸花果相狀名字。皆應令彼諸眾生等修治莊嚴。 ư bỉ lâm gian đa chủng thụ/thọ mộc cập chư hoa quả tướng trạng danh tự 。giai ưng lệnh bỉ chư chúng sanh đẳng tu trì trang nghiêm 。 乃至以彼一揣牛糞塗樹林地。既莊嚴已。 nãi chí dĩ bỉ nhất sủy ngưu phẩn đồ thụ lâm địa 。ký trang nghiêm dĩ 。 然後應請法師演說。而彼法師當說法時。 nhiên hậu ưng thỉnh Pháp sư diễn thuyết 。nhi bỉ Pháp sư đương thuyết Pháp thời 。 林間即有護林天神地神樹神。 lâm gian tức hữu hộ lâm thiên thần địa thần thụ/thọ Thần 。 及以上界所有諸天。 cập dĩ thượng giới sở hữu chư Thiên 。 一切乾闥婆緊那羅迦樓羅摩睺羅伽諸龍夜叉。如是眾類迭相告知。 nhất thiết Càn thát bà khẩn-na-la Ca Lâu La Ma hầu la già chư long dạ xoa 。như thị chúng loại điệt tướng cáo tri 。 歡喜嗟讚彼莊嚴人。能以牛糞塗飾林下。 hoan hỉ ta tán bỉ trang nghiêm nhân 。năng dĩ ngưu phẩn đồ sức lâm hạ 。 憶念守護未曾暫忘。敬繞彼林如奉塔廟。憍尸迦。 ức niệm thủ hộ vị tằng tạm vong 。kính nhiễu bỉ lâm như phụng tháp miếu 。Kiêu-thi-ca 。 若彼法師普為世間不斷法故。去離是處欲詣餘方。 nhược/nhã bỉ Pháp sư phổ vi/vì/vị thế gian bất đoạn Pháp cố 。khứ ly thị xứ dục nghệ dư phương 。 爾時此地護林諸天及諸神等。 nhĩ thời thử địa hộ lâm chư Thiên cập chư Thần đẳng 。 猶常供養如是地林。 do thường cúng dường như thị địa lâm 。 復次憍尸迦。若有法師如是行者。 phục thứ Kiêu-thi-ca 。nhược hữu Pháp sư như thị hành giả 。 斯人獲得無量福聚。凡所言說人皆傳受。何以故。 tư nhân hoạch đắc vô lượng phước tụ 。phàm sở ngôn thuyết nhân giai truyền thọ/thụ 。hà dĩ cố 。 以彼法師奉行佛教隨順法門無有違異終不斷絕 dĩ bỉ Pháp sư phụng hành Phật giáo tùy thuận Pháp môn vô hữu vi dị chung bất đoạn tuyệt 法義門故。憍尸迦。以是因緣為法師者。 pháp nghĩa môn cố 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nhân duyên vi/vì/vị Pháp sư giả 。 於是法中當自精勤然後教人。 ư thị Pháp trung đương tự tinh cần nhiên hậu giáo nhân 。 若不自勵人誰信者。憍尸迦。以是義故。 nhược/nhã bất tự lệ nhân thùy tín giả 。Kiêu-thi-ca 。dĩ thị nghĩa cố 。 彼說法師應當善入如是法門。深智方便開顯法藏故。 bỉ thuyết pháp sư ứng đương thiện nhập như thị pháp môn 。thâm trí phương tiện khai hiển Pháp tạng cố 。 以不放逸能得大力故。方便巧知定不受報故。 dĩ ất phóng dật năng đắc Đại lực cố 。phương tiện xảo tri định bất thọ/thụ báo cố 。 起慈悲攝成心業果故。為諸眾生知時節故。 khởi từ bi nhiếp thành tâm nghiệp quả cố 。vi/vì/vị chư chúng sanh tri thời tiết cố 。 當至巧智不動真處故。時彼法師得如是已。 đương chí xảo trí bất động chân xứ/xử cố 。thời bỉ Pháp sư đắc như thị dĩ 。 須知眾生善根方便智行差別然後說法。 tu tri chúng sanh thiện căn phương tiện trí hạnh/hành/hàng sái biệt nhiên hậu thuyết Pháp 。 法師若得住是方便說法藏時。 Pháp sư nhược/nhã đắc trụ thị phương tiện thuyết Pháp tạng thời 。 便得無量無等大功德聚。復得如是無量無邊大智慧聚。 tiện đắc vô lượng vô đẳng Đại công đức tụ 。phục đắc như thị vô lượng vô biên đại trí tuệ tụ 。 當住大施正智聚中。而彼法師得到無量精進彼岸。 đương trụ/trú Đại thí chánh trí tụ trung 。nhi bỉ Pháp sư đắc đáo vô lượng tinh tấn bỉ ngạn 。 為一切眾生亦令住於慈悲普攝方便智中。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh diệc lệnh trụ/trú ư từ bi phổ nhiếp phương tiện trí trung 。 爾時世尊說是經已。時須波多天及尊者阿難。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。thời tu ba đa Thiên cập Tôn-Giả A-nan 。 諸天世人阿修羅等。一切大眾聞佛所說。 chư Thiên thế nhân A-tu-la đẳng 。nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết 。 頂受奉行。 đính/đảnh thọ phụng hành 。 大法炬陀羅尼經卷第二十 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:41:06 2008 ============================================================